1) (и, пожалуй, самое главное) Полонизация обусловлена историческими факторами. Украина долгое время находилась под гнетом Польши (Речи Посполитой и межвоенной Польши), межъязыковые контакты с Польшей касаются и времен Руси.
2)
Большинство "полонизмов" не являются сугубо польскими словами - они пришли в польский с чешского, немецкого и других языков. Собственно, с полонизмов у нас: "перешкода", "повинен", "шлюб", "гасло", "тримати". Все остальные слова, заимствованные из польского, (не считая диалекты) происходят из других языков: "будувати", "дах", "дякувати", "рятувати", "трапитися", "рахунок" - с немецкого; "паркан", "огида", "барвінок", "брама", "аби" - с чешского; "Літера" - с латыни; "готель", "перлина" - с французского; "борошно", "сокира", "багно" - с кельтских языков.
3) Заимствование обогатили, улучшили, усовершенствовали наш язык.
4) Сегодня эти слова (те самые "місто" и "керувати") давно прижились в нашем языке, поэтому удалить их из него просто невозможно (и не нужно).
5)
В русском языке исконных слов и грамматических форм осталось не больше, чем в украинском. Напротив, украинский язык сохранил в себе заметные и весьма существенные черты древнерусского, нашего общего праязыка.
6) Польский язык такой же славянский, как и русский. (Правда, относительно последнего существуют определенные разногласия)
7) Лексика украинского языка на 38% отличается от российской, на 32% от словацкой, и только на 30% от польской! Ближайший по лексическому составу белорусский язык - отличается всего на 16%.
Не забывайте, что и польский язык испытал влияние украинского. К примеру, потерял первоначальное качественное различие между прежними короткими и длинными гласными, тонкие различия между закрытыми и открытыми вариантами каждого звука, различия rz <* rj и ż тому подобное.
http://politiko.ua/blogpost42465