Дело в том, что и в древнееврейском и в древнегреческом языках одно и то же слово означало и вино и виноградный сок. Иногда из контекста можно однозначно понять что именно имеется в виду, а иногда нет. Отсюда и споры.
Слово "вино" (греч. "ойнос") в Новом Завете - это общий термин, относящийся как к алкогольному, та к и безалкогольному виноградному соку. Конкретное значение слова "ойнос" должно определяться из контекста и нравственного соответствия ситуации.
То, что "ойнос" может обозначать два различных напитка из виноградного сока
1) незаброженный (безалкогольный) сок и 2) заброженное вино, содержащее алкоголь подтверждается следующими данными:
1. Греческо слово "ойнос" использовалось светскими и религиозными писателями в дохристианские времена и во времена первохристианской церкви для обозначения свежего виноградного сока (см. Аристотель, "Метереологика, 387. б. 9-13)
(а) Анакреон (500 г. до Р.Х.) пишет: "Жми виноград, чтобы вышло вино ("ойнос")" (Ода 5), (б) Никандр (2-й век до Р.Х.) пишет о выжимании винограда и получающийся при этом сок называет "ойнос" ("Георгика" фрагмент 86). (в) Паппий (60-130 гг. от Р.Х.), раннехристианский "отец церкви" пишет, что когда давят виноград, используют кувшины для вина ("ойнос")" (цитируется Иринеем, "Против ересей" 5:33.3-4). (г) Одно древнегреческое письмо, написанное на папирусе (П. Окси 729, 137 г. до Р.Х.) говорит о свежем вине ("ойнос")" (Моултон и Миллиган, "Словарь греческого Нового Завета", с. 10). (д) Атеней (200 г. от Р.Х.) говорит о "сладком вине ("ойнос")", от которого "голова не тяжелеет" (Атеней "Пир", 1.54)
2. Поскольку слово "ойнос" использовалось в Септуагинте (греческом переводе с древнееврейского Ветхого Завета, сделанного в 250-131 г.г. до Р.Х. лучшими учёными), авторы и читатели Нового Завета понимали, что это слово может относиться как к алкогольному, так и безалкогольному виноградному соку. Раз ветхозаветные Писания использовались Апостолами, писавшими Новый Завет, то Септуагинта не могла не оказать влияния на их понимание и использование слов для обозначения вина; поэтому Септуагинту можно считать авторитетным основанием для исследования значений новозаветных слов.
В Септуагинте греческим словом "ойнос" переводились 2 разных еврейских слова "яйин" и "тирош".
(а) Обычно слововм "ойнос" переводится древнееврейское слово "яйин". "Яйин" - это общий термин, использовавшийся в Ветхом Завете, чтобы обозначить как алкогольное, таки безалкогольное вино. С одной стороны слово "яйин" применяется ко всем видам заброженного виноградного сока (Быт. 9:21; 19:32; 1 Цар. 25:36, Пр. 23:30,31)
С другой стороны, это слово также используется для обозначения свежего безалкогольного виноградного сока (Ис. 16:10; Иер. 40:10,12; 48:33, Плач. 2:12); это подтверждается "Иудейской энциклопедией" (1971) и Вавилонским талмудом, который говорит о "вине ("яйин") из-под пресса" (Баба Бафра, 97а).
(б) Греческое слово "ойнос" также используется в Септуагинте (в 36 случаях из 38) для перевода слова "тирош", означающего "новое вино" или "вино урожая".
Словом "тирош" могли обозначать незаброжённый сок виноградной лозы, ягоды в давильне, или же новый, свежий, неброддивший виноградный сок. Браун, Драйвер и Бриггс ("Еврейско-английский словарь Ветхого Завета") утверждают, что "тирош" означает "свежее или новое вино", а "Еврейская энциклопедия" 1901 г. (XII. 533) утверждает, что "тирош" включает все виды сладких соков, но не включает забродившее вино.
Таким образом, новозаветное слово "ойнос" может относиться как к безалкогольному виноградному соку, так и к безалкогольному виноградному соку, и только по контексту и смыслу можно определить о чём именно идёт речь.
3. Исследование мест Нового Завета также показывает, что "ойнос" может означать либо алкогольный, либо безалкогольный напиток. В Еф. 5:18 повеление "не упивайтесь вином ("ойнос")" относится к алкогольному вину. С другой стороны в Откр. 19:15 Христос характеризуется как "топчущий точило". В греческом тексте написано "Он топчет точило вина ("ойнос")"; "ойнос", который выходит из-под пресса в точиле, не что иное, как виноградный сок.
Этот стих можно сравнить с Иер. 48:33, где говорится о вине ("яйин"), выходящем из-под пресса в точиле (ср. Ис. 16:10; 63:3).
В Откр. 6:6 "ойнос" относится к плодам винограда на лозе, которые, как урожай, не следует повреждать. Итак для верующих в новозаветные времена "вино" ("ойнос") - это общий термин для обозначения самых разных продуктов винограда, алкогольного и безалкогольного вина.
"Вина нет у них." (Ин. 2:3)
Многие считают, что как вино, которое пили на свальбе, так и вино, которое сотворил Иисус, были алкогольными опьяняющими напитками, и что их поглощали в огромных количествах.
"Когда напьются" (Ин. 2:10)
Это выражение - перевод греческого слова "метуско", имеющего 2 значения: 1) быть или стать пьяным и 2) быть удовлетворённым, насытиться, выпить достаточное количество жидкости (не имеется в виду опьянение).
Здесь следует принять второй вариант. Независимо от того, как переводят этот текст, его нельзя использовать в защиту той точки зрения, что на этой свадьбе пили алкогольное вино. Распорядитель пира просто говорил об общей тенденции, которой придерживались на всех свадебных пирах, независимо от того, какие напитки подавались.
"А ты хорошее вино сберёг доселе" (Ин. 2:10)
Согласно различным античным авторам, "хорошим" (или "лучшим") вином было самое сладкое вино - такое, которое можно было свободно пить в больших количествах без всякого вреда (т.е. вино, в котором содержание сахара не было уничтожено брожением).
"Худшим" считалось вино слишком разбавленное водой.
Римский автор Плиний подтверждает это. Он выразительно заявляет, что "хорошее вино", которое он называет "сапа", было незаброженным. "Сапа" была виноградным соком, который кипятили, чтобы сохранить сладкий вкус (IV. 13) В другом месте он пишет, что "самое полезное вино - то, у которого отнята крепость" (Плиний, "Естественная история, XIV. 23-24).
Плиний, Плутарх и Гораций считали, что лучшим вином является вино "безвредное и невинное".
Раввинистическая литература свидетельствует, что некоторые раввины рекомендовали кипячёное вино. Мишна говорит: "Рабби Иегуда дозволяет это (кипячение), поскольку это только улучшает вино."
Важно отметить, что греческое прилагательное, переведённое как "хорошее" - это не "агатос", а "калос", означающее "полезное" или "превосходное с нравственной точки зрения".
Писатели древнего Рима подробно объясняли различные процессы обработки свежевыжатого виноградного сока, особенно способы его сохранения от брожения .
(а) Колумелла ("О земледелии" 12.29) зная, что виноградный сок не забродит, если хранить постоянно охлаждённым (ниже 10 градусов) и герметичным, пишет следующее: "Чтобы ваш сок был всегда таким же сладким, как новый, делайте следующее. После применения пресса, возьмите только что отжатое (т.е. свежий сок), поместите в новый сосуд (амфору), и закройте очень тщательно, чтобы туда не попала вода; затем положите сосуд в ёмкость с холодной водой, чтобы ни одна часть амфоры не оставалась на поверхности воды. Выньте через 40 дней. Сок останется сладким в течение года" (см. также Колумелла, "Земледелие и деревья"; Катон "О земледелии").
Римский автор Плиний (I век от Р.Х.) пишет: "Как только виноградный сок берётся из точила и разливается во фляги, фляги помещают в воду до середины зимы, пока не установится холодная погода" (Плиний "Естественная история", 14.11.83). В Израиле наверняка не было проблем с применением этого способа консервирования сока (Втор. 8:7; 11:11,12; Пс. 64:10-14)
Другой метод сохранения винограда от брожения - это кипячение, фактически, варка варенья или сиропа. Древние историки называют этот продукт также вином ("ойнос").
Канон Фаррар ("Библейский словарь Смита" с. 747) утверждает, что "вина древности больше напоминали сиропы, многие из них были безалкогольными".
Ещё один способ, использовавшийся для сохранения свежеотжатого сока в сладком и незаброженном состоянии - выпаривать виноград до определённого состояния, спрыскивать его оливковым маслом для влажности и затем хранить в глиняных кувшинах (Иллюстрированная Библейская энциклопедия Зондервана, Т. 882; см. также Колумелла 12.44.1-8).
Из этих консервированных винных ягод можно было приготовлять очень сладкий виноградный напиток, впоследствии разбавляя их водой и кипятя.
Полибий указывает, что римским женщинам разрешалось пить такой виноградный напиток, но запрещалось пить алкогольное вино (Полибий "Фрагменты" 6.4; ср. Плиний 14.11.81).
Другой способ состоял в том, чтобы кипятить только что отжатый виноградный сок, пока он не станет вязкой пастой или густым сиропом ("виноградный мёд").
Этот процесс позволял долго хранить продукт, предохранял от брожения, исключал всякое содержание алкоголя благодаря высокой концентрации сахара и сохранял сладость (см. Колумелла "О земледелии" 12.197 1-6 и 20.1-8; Плиний "Естественная история" 14.11.80). Этот продукт хранился в больших кувшинах или бурдюках. Густую массу мазали, как варенье, на хлеб, или же, разбавляя водой снова превращали в иноградный сок (Иллюстрированная Библейская энциклопедия Зондервана, Т. 882-884).
"Вероятно, виноград в основном выращивали как источник получения сахара: объём сока, выжимаемого под прессом, затем уменьшали путём кипячения, сводя к так называемому виноградному мёду" (Международная классическая Библейская энциклопедия Т.3050).
----------------------------------------------------------------------------------- Господь всемогущ? Да. Он в силах сотворить из воды любое безалкогольное полезное для здоровья хорошее вино? Да. Это будет чудом? Да.
|