Теперь более конкретно. Что мне нравится. Сразу о вражине.
И у такого закоренелого врага как американцы есть чему поучиться хотя бы в "технологическом", "тактическом", смысле. В качестве примера мне сразу же на ум приходит "
Reach for the stars", что перевести на человеческий язык можно как "
Дотянуться до звёзд". Сверхуникальность её в том, что это первая песня, прозвучавшая на другой планете (с марсохода). Надо сказать, сильна не только самая идея-пиар, но и мелодия --
удачное соединение классического оркестра и хора с современными битами как бы символизирует нам переход к новой эпохе.
Слова простоваты, упор больше на мелодичность (стандартная тенденция замещения смысла формами), однако без крамолы, и пропагандирует ценную идею сциентизма:
-------------------------------------------------------------------
Почему они говорят, что небо это предел,
Когда я видел следы на Луне,
Почему они говорят, что небо это предел,
Когда я видел следы на Луне,
И я знаю, что небо возможно высоко,
Но детка, оно не так уж и высоко,
И я знаю, что Марс возможно далеко,
Но детка, он не так уж и далеко,
Давайте дотянемся до звезд.
Дотянемся до звезд,
Давайте дотянемся до звезд,
Дотянемся до звезд,
Давайте дотянемся до звезд,
Дотянемся до звезд,
Давайте дотянемся до звезд.
Поднимите ваши руки вверх.
Никто не может остановить нас,
Они не могут удержать нас,
Они не могут держать нас
На уровне земли.
Сказал вашим людям, что мы не дурака валяем,
Когда мы пробуем,
Пожалуйста, не отвергайте это,
Мы сделаем это
Громче, чем это было прежде
Как льва в джунглях, ты можешь услышать наш рёв,
Когда я лежу, слышу это как звуковой бластер
Летаю как НАСА, мастер вне пространства-------------------------------------------------------------------
Конечно, гори сие НАСА синим пламенем (или "голубым", если уж быть совсем точным), вместе со всей этой страной-паразитом. Но с американской точки зрения, и на фоне страшной голливудщины, слова сильные. В общем, тактически грамотно, распальцовка получилась как у "чотких поцанов".