Вот у меня на полке стоят две Библии, купленные, кстати, в церкви: на церковнославянском языке (изд. 1993 г.) и русском (Московская Патриархия, 1998 г.). И в обеих письмо Артаксеркса содержится в неизменном виде (см. книгу Есфирь, 3 гл., 13 ст.).
Малюта, если Вы хотите сами в этом убедиться, загляните в лавку любого православного храма, попросите на минутку патриархийную Библию, откройте в означенном месте и - убедитесь. (Правда, это лучше было бы сделать ДО того, как начать здесь спорить об отсутствии оного письма…)
Митрофан ведь совершенно верно заметил, что в синодальном переводе Ветхого Завета, предназначенном, кстати, лишь для внецерковного (домашнего) пользования, содержится два источника: еврейская Библия и Священные Книги в переводе 70-ти. Таким образом, то, что было искажено или «утрачено» мазоретами, было подправлено и дополнено в русском переводе текстами из 70-ти.
Что же касается до самой Церкви, то как пишет тот же святитель Феофан, она никогда не нуждалась в каких-то новых, «уточненных» переводах.
Вот его слова об этом:
Подлиннѣйшее слово Божіе и есть то, которое содержится въ Церкви, хотя оно не на еврейскомъ, а на востокѣ, на греческомъ, у насъ же — на славянскомъ.
…
Мы — сыны Церкви православной. Чтимъ, что она почтила, и чуждаемся того, чего она чуждалась и чуждается. А она не знала и не знаетъ еврейской Библіи. Съ самаго начала отъ Апостоловъ, чрезъ всѣ соборы, и доселѣ держалась и держится она Библіи въ переводѣ 70-ти. И намъ эту чтить и за эту держаться должно всѣми силами.http://biblia.russportal.ru/index.php?i ... theophan01Так и до сего дня!