"Список Сводеша" - это своеобразный инструмент исторической лингвистики, изобретен, как понятно из названия - Сводешом ([url]http://ru.wikipedia.org/wiki/Сводеш[/url]). В кратце - им установлено, что во всех языках существует так называемая "базовая лексика", которая слабо подвержена заимствованиям, и изменения в ней идут с установленной скоростью (логарифмическая функция времени, как полураспад радиоактивных элементов). Соответственно, сравнивая между собой соответствующие списки разных языков, можно судить о степени их родства. Я вот накропал такой список для русского, польского и чешского языков. Все языки приведены к одной и той же орфографии (ради простоты сравнения, особенно если показывать людям которые кириллицу или польскую орфографию плохо знают). В частности звуки "ч", "ш", "ж" записываются как "č", "š", "ž". На другие диакритические знаки можно внимания не обращать, т.к. влияют они только на произношение. Если кому интересно, например польские гласные с "хвостиками" (ą, ę) - это носовые, а ř - это жужжащая "р" (Я пользуюсь чешским написанием, ибо удобнее, в польской записи буквам č, š, ř соответствуют cz, sz, rz).
Цвет - красным выделены несовпадающие совсем слова, голубым - совпавшие корни, но несовпавшая форма, или слова имеющие одно и то же происхождение, но сейчас несколько отличающиеся (т.н. "когнаты"). Да, в польском часто на месте русского "т" стоит "c" - не удивляйтесь что слова помечены как совпавшие, это регулярное фонетическое соответствие.



Потом было подсчитано (экселем

), проценты совпавших когнатов (т.е. без красных) и слов совпавших полностью (и без красных и без голубых).
Когнатов:
Русский-Польский - 94,20%
Польский-Чешский - 94,20%
Русский-Чешский - 94,20%
Совпало
Русский-Польский - 87,43%
Польский-Чешский - 89,85%
Русский-Чешский - 88,88%
Сейчас еще планирую украинский добавить, он должен ближе к Польскому и немного - Чешскогому оказаться. А лучше бы - Русинский, он будет вообще центральным, но вот его я не знаю, нужен какой-то Украинско-Русинский словарь, как найду - добавлю.