Елена*** писал(а):
Это вы не школьник, чтобы разъяснять элементарные вещи. Православный человек не может отрицать существование православных святых. Это прямое нарушение веры.
Ой, Елена, как страшно...
Я же в воскресной школе-то не учился...
Вот, давайте возьмем всем известный пример, так сказать, святого, существование которого не отрицаем - Гаутаму Будду <царевича Иоасафа>...
Берем авторитетное дальше некуда издание - Православную Энциклопедию... И читаем там
(
http://www.pravenc.ru/text/154239.html)
Цитата:
ВАРЛААМ И ИОАСАФ
преподобные (пам. 19 нояб.). О житии этих святых, а также отца И. царя Авенира повествует агиографическое соч., полное греч. название к-рого - «Повесть душеполезная (῾Ιστορία ψυχωφελής), из восточной Эфиопской страны, называемой Индией, в святой град Иерусалим принесенная Иоанном монахом, мужем честным и добродетельным, из монастыря святого Саввы». Это произведение, в научной лит-ре известное как «Повесть о Варлааме и Иоасафе», дошло в неск. версиях, различающихся между собой...
Т.е. источник - не какие-то документы там или даже летопись, а некая Повесть...
Смотрим, как ее жанр ученые определяют....
Цитата:
Определение жанра «Повести»
«Повесть о Варлааме и Иоасафе» относят к жанру «агиографических романов», по аналогии с «Романом о Юлиане», «Агафангелом», христ. версиями «Александрии», «Романом о Камбизе» и др. Исследователи XIX в. (А. Н. Пыпин, А. Н. Веселовский, И. Франко), обращая внимание на беллетристические черты «Повести», называли ее «духовным романом»; А. С. Орлов писал о ней как о «религиозном романе» с «включенными в его рамку притчами и анекдотами». В совр. научной лит-ре в определениях жанра «Повести» подчеркиваются ее житийная и назидательная стороны. О. В. Творогов определяет памятник как «нравоучительную повесть». По словам И. Н. Лебедевой, она «воспринималась и как вымысел, и как жизнеописание реально существовавших подвижников, т. е. как произведение агиографического жанра, как житие». И. В. Силантьев считает, что в жанровой природе «Повести» отразилась борьба житийного и романного начал. Житийный сюжет получает максимальное выражение в истории искушения царевича жен. красотой. И., вопреки ухищрениям волхва Февды, выходит победителем из этой борьбы духа и соблазнов. В дальнейшем повествовании расширяется и развивается именно житийный сюжет «Повести». Исследователь считает, что «Повесть о Варлааме и Иоасафе» предстает перед нами «не только мартирием, романом, житием, но и учительной беседой, или «духовной беседой», как определяется этот жанр в самом произведении».
Т.е. исследователи сходятся на том, что Повесть есть литературное произведение, даже вот ...«религиозный роман» с «включенными в его рамку притчами и анекдотами»...
А уж никак не достоверная хроника жизни кого-то там...
Кто ее написал - тоже сие покрыто мраком...
Читаем дальше...
Цитата:
Авторство «Повести»
остается предметом научных дискуссий. Традиция приписывает ее создание некоему мон. Иоанну из обители св. Саввы Освященного в Палестине, в котором на основании поздних приписок в греч. рукописях было принято видеть прп. Иоанна Дамаскина. Однако в наст. время веских аргументов для такого отождествления не имеется. Считается, что в основе романа лежат некие переработанные «буддийские» традиции, в частности, легенды о жизни царевича Сиддхартхи Гаутамы Шакьямуни - Будды (VI в. до Р. Х.; его первое полное жизнеописание, «Буддхачарита» Авагхоши, создано в I в. по Р. Х.). Согласно др. гипотезе, «Повесть» возникла независимо от инд. сказаний в Центр. Азии. Еще одна недавно сформулированная гипотеза исходит из сложного текстологического анализа и связывает сюжетную канву сочинения с историей распространения христианства в Нубии.
Исследование «Повести» к сер. ХХ в. зашло в тупик: объяснить все факты в рамках единой гипотезы не удавалось - слишком разнородный материал обнаружился в ее редакциях, мн. элементы составитель брал готовыми из др. источников. Но никто из исследователей не сомневается, что как целое она была создана одним автором.
Мнение о буддийском прототипе получило практически полное признание, когда Д. Жимаре предложил этимологию имен главных героев: инд. Bodhisattva через араб. Budhasf (Budisatif) и груз. Yudasif (Yiwasif) из-за смешения араб. b/y [/] и d/w [/] дало греч. и слав. Иоасаф. Араб. Bilawhar (Билавхар) через груз. Balahvar (Балавар) дало впосл. греч. Βαρλαάμ (Варлаам). Имя царя Авенира (греч. ᾿Αβεννήρ; груз. Абенес/Абенесер) восходит, видимо, к араб. Джунайсар (Van Esbroeck. 1992. P. 221). Однако буддийские легенды были не единственной основой прототипа «Повести». Автор использовал большое количество источников разного происхождения. Диегу ду Куту, впервые еще в 1612 г. заметивший параллелизм между рассказом о В. и И. и буддийскими текстами, считал, что именно последние испытали влияние христ. легенды.
Итак, мы видим, что даже сугубо православное издание, как Православная Энциклопедия (!!!) - дает ясно понять, что сия повесть является по всем признакам ни чем иным, как переиначенным жизнеописанием Будды...
И если и искать реального человека, которого мы святым доселе прославляем - то это Будда и есть, получается...
И вот не надо тут меня обвинять в неправославии и неблагочестии...
Как видим, даже ПЭ пишет практически открытым текстом о том, о чем и так всем историкам ясно... И, кстати говоря, не следует обвинять ПЭ в неблагочестии, она как раз цензуре подвергается... И там всякие выводы, идущие вразрез с принятой позицией РПЦ - откровенно не озвучиваются, тексты в таком случае пишутся уклончиво... Об этом неоднократно писали авторы статей ПЭ у себя в личных блогах и переписках...
В общем, не стоит быть наивными как 3 копейки.....