Алексий писал(а):
А Вы значит тоже слова "еврей" и "жид" синонимами считаете ?
Вот что говорит по этому поводу священник:
бытует мнение, что раньше существовало только слово «жид», а слово «еврей» – нововведение ХХ в. Это не так. Другое дело, что термин «жид» сейчас (как уже было сказано), что называется, просто «не принят в приличном обществе», подобно тому, как не приняты многие другие когда-то безобидные слова. Например, если в старых книгах Вы обнаружите, такое название, как «Ответ на блядословие…», то не пугайтесь – все пристойно, потому как в то время известное слово просто означало ложную видимость, ложь, обман, пустословие. Однако «нас не поймут», если мы будем оперировать старыми терминами, так как сейчас они уже порой несут иную смысловую нагрузку (как «вонь») или относятся к ненормативной лексике.
Не могу сказать, что особенно глубоко изучал этот вопрос, но чуточку все же пытался рассмотреть его. И вот, что нашел.
Откроем Евангелие от Иоанна, главу 3. Читаем по-церковно-славянски:
«Бе же человек от фарисей, Никодим имя ему, князь жидовский».
По-гречески:
Ην δε ανθρωπος εκ των Φαρισαιων, Νικοδημος ονομα αυτω, αρχων των Ιουδαιων.
По-латински:
Erat autem homo ex Pharisaeis, Nicodemus nomine, princeps Judaeorum.
По-русски:
«Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских».
Итак, мы имеем: «Жидовский», «των Ιουδαιων», «Judaeorum», «Иудейских».
Теперь в том же порядке рассмотрим другой текст (Ин. 19; 19).
По-церковно-славянски:
«Бе же написано: Иисус Назорянин Царь Иудейский».
По-гречески:
Ην δε γεγαμμενον Ιησους ο Ναζωραιος ο βασιλευς των Ιουδαιων.
По-латински:
Erat autem scriptum: JESUS NAZARENUS REX JUDAEORUM.
По-русски:
«Написано же было: «Иисус Назорей, Царь Иудейский».
Имеем: «Иудейский», των Ιουδαιων, JUDAEORUM, «Иудейский».
Как видите одно и то же слово в разных случаях на славянский переведено по-разному.
Не будем делать далеко идущих выводов, однако задуматься есть о чем. Когда мы говорим, что слово «жид» совершенно нейтрально, попробуем представить себе, как резануло бы нам слух, если бы по-славянски надпись на кресте читалась бы «Иисус Назорянин Царь Жидовский».
Я не лингвист и не историк, специальных исследований не проводил, однако этот «дифференцированный подход» меня несколько озадачил и ответа я пока для себя не нашел.
Но «песня о другом». Что касается того, что слово «еврей – чуть ли не неологизм XIX века». Это выдумка тех, кому уж очень хотелось оправдать употребление в быту термина с отрицательной смысловой нагрузкой. На самом деле этот термин встречается в Священном Писании на всех языках, в т.ч. и на славянском.
Возьмем, к примеру, как говорит о себе апостол Павел в послании к Филиппийцам, в 3 главе: «Обрезан осмодневно, от рода Израилева, колена Вениаминова, Евреин от Еврей, по закону фарисей».
«Еврей» – понятие изначально более широкое, чем «иудей». Во времена праотца Авраама так назывались все потомки патриарха Евера. Но попробуйте араба назвать евреем. Не поймет. Во времена Спасителя «иудеями» назывались жители Иудеи по сложившейся традиции после разделения на два царства. Точно так же как жителей Галилеи называли галилеянами. Последние были «менее ортодоксальны», а потому более восприимчивы к проповеди Спасителя, в отличие от ревностных иудеев, чьи сердца были покрыты покрывалом закона.
В моем понимании иудей – это человек сознательно и в соответствии с традицией исповедующий иудаизм. Все остальные потомки Иакова – евреи (независимо от вероисповедания).
А «жидом» в наше время невозможно назвать человека, без того, чтобы не оскорбить его (слишком уж много отрицательного подразумевает это слово). Поэтому лучше не стоит. Если, конечно, у Вас нет намерения обидеть человека.