Алексий писал(а):
Предлагаю автору темы самостоятельно освободить вышеприведенный текст от казенщины.
Я усложню себе задачу и попробую сделать перевод в разных стилях)
1.
Разговорный.
И то правда, что чем больше заумных слов-то говорят, тем непонятней. Потому каждый, когда речь держит, про то помнить должон. Я так разумею: коли говорить взялся, то говори простыми словами, чтобы тебя понять могли. А то взяли моду, понимаешь, мудреными фразами изъясняться, ну совсем как в бумагах казенных, а поди и сами понять не поймут, чего говорят-то! Сызмальства надоть деток учить так выражаться, как в народе принято, без заумностей этих, а не то не разговор получится, а газетная заметка, право слово.
2.
Художественный.
Верно: не достучаться до сердца человеческого говорящему языком сухих отчетов и деловых документов. Надо помнить об этом, беседуя с людьми. Чужая мысль понятна, если она родилась не в муках, будучи склеенной механически из фраз-заготовок, а свободно и мгновенно - как Минерва из головы во всем блеске и всеоружии. Описание мира чувств неподвластно языку отчетов и цифр. С младенческих лет надо воспитывать в детях чуткость к языку, иначе грубое обращение изуродует его, и все его значение сведется к практической полезности.
3.
Публицистический.
Известно, что обилие деловой фразеологии в повседневной речи пагубно сказывается на последней. Это важно знать каждому. Если человек без нужды прибегает к официально-деловому стилю, это снижает ее ясность. Чрезмерное увлечение канцелярскими выражениями, уместными в деловой документации, обедняет живую речь. Желательно, чтобы со школьной скамьи дети умели выражать свои мысли адекватно требованиям места и времени, не прибегая к казенщине, иначе через несколько поколений все богатство русского языка исчезнет из нашей речи и останется лишь на пожелтевших страницах литературных памятников прошлого.