Язык - это не только разговорное отличие одного народа от другого. Язык несёт в себе единство людей, которые в совокупности прошлого и настоящего представляют собой один народ. Очень важно, что бы соседи говорили на одном языке - так они смогут обустроить улицу на которой живут, вместе трудиться и созидать. Не менее важно, что бы человек вместе со своими предками говорил на одном языке - что бы едиными с ними усты молиться Богу. Может, кто-то скажет, что не важно, на каком языке молиться, на что я отвечу вопросом: почему так ни кто не молится:
"Живущий под кровом Всевышнего под сенью Всемогущего покоится, Говорит Господу: «прибежище мое и защита моя, Бог мой, на Которого я уповаю!» Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы, Перьями Своими осенит тебя, и под крыльями Его будешь безопасен; щит и ограждение - истина Его. Не убоишься ужасов в ночи, стрелы, летящей днем, Язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Падут подле тебя тысяча и десять тысяч одесную тебя; но к тебе не приблизится: Только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. Ибо ты сказал: «Господь - упование мое»; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим; Не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему; Ибо Ангелам Своим заповедает о тебе - охранять тебя на всех путях твоих: На руках понесут тебя, да не преткнешься о камень ногою твоею; На аспида и василиска наступишь; попирать будешь льва и дракона.«За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое. Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его, Долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое»"?
Почему даже поздне-русский перевод, снабжённый изрядным количеством старославянских слов (сень, ибо, подле, одесную, очи), остаётся достоянием бумаги, а не сердца? Всё очень просто: мы на кровном уровне слышим недостаток молитвенного духа в этих словах. Что же будет, если мы переведём 90-й псалом на современный российский жаргон, принимаемый россиянами за Русский язык? Очевидно, что перевод Богослужений на современный "диалект" обернётся духовной катастрофой, католицизацией и протестантизацией Русской Веры. И в Православных храмах начнутся исполнения "чудных" протестантских песенок под гитару о "Боге Всемогущем, е, е, е-е..." и прочее, подобное. И, самое главное - пропадёт молитвенный дух Богослужений и труднее будет причащаться неосужденно.
Однако, забвение языка приводит к трудностям не только при общении с Богом, но и в общении людей. При использовании иностранных слов люди, по сути единомышленники, обнаруживают в беседе друг с другом разногласия из-за разного понимания тех или иных слов. К примеру слово "национализм" кто как только не понимает. Для одних - националист - это враг и палач, а для других - друг и созидатель. И начинается склока по поводу значения этого слова между людьми, которым надо двигаться в одном направлении вместо топтания на месте вокруг терминологии. Надо исключить всякую терминологию и изъясняться исключительно на Русском языке, заполняя недостатки современного словарного запаса из закромов Великого Церковно-Славянского Языка, из Языка Пушкина и Гоголя.
Трудности в определении смысла слов возникают и от искажения языка, когда в приставках "из", "раз", "без" глухие "з" заменены на "с", объединяются слова в неведанные ранее части речи "наречия" - "кто ни будь" становится "кто-нибудь", "не у дел", становится "не удел", "с лишком" меняется на "слишком", а "не уже ли" объединяют в авось-подобное "неужели". "Вперёд", "назад", "вразрез"...
Кто-то поработал и над расстановкой знаков препинания. К примеру: предложение "я наелся бананов так, что у меня теперь болит живот" меняется и теперь пишется так: "я наелся бананов, так что у меня теперь болит живот". Подобным же образом возникает и странный оборот "потому что", перед которым почему-то ставится запятая, хотя, очевидно, что правильнее было бы словосочетание "по тому, что".
Не буду больше углубляться в словообразование, а хочу высказать предположение о том, что КОЕ КТО целенаправленно осуществляет план по отрыву народов от своих корней чтобы за тем их объединить под своей властью и построить Новое Вавилонское Столпотворение, насадив Новые Общечеловеческие Ценности.
Подобные подмены языков происходят во всём мире и в Европе уже несколько веков. К примеру: английский язык на 30 сотых уже состоит из латинских слов и мы часто принимаем англоизированные латинизмы как новый "креативный трэнд" (на что хочется сказать "не трэнди"). На базе древнего молдавского языка создан румынский, напичканный латинизмами и итализмами и подают как язык настоящих румын (искусственного народа). Теперь молдаванам внушают новое произношение старых слов, учат новым словам и внушают комплекс молдавской неполноценности, великой румынской идентичности и вражде ко всему, объединяющему с Россией, отдаляя их от их, близкого к Славянскому, Церковному Языку. Подобно румынам были созданы хорваты и боснийцы. Сербский язык переведён на латинницу. А псевдонарод украинцев мы имеем у себя под боком - на Русской же Земле.
Любое разделение ведёт к войне. Потом же, когда эти народы ослабнут от междоусобиц, они должны будут объединиться под властью одного антимонарха.
По этому одной из важнейших задач на пути Возрождения Великой Руси для Русских по Духу и Отечеству людей настаёт время определиться - насколько они Русские. И в Языке дело то же.
|