Так принято писать на "патриотических" форумах и сайтах, но на самом деле это совершенно не научная точка зрения. Ни один лингвист с вами не согласится
Единая форма литературного языка - это изобретение последнего столетия, да и то. А на самом деле, как любой язык состоит из диалектов (та же ситуация что языковая группа - язык, просто другой уровень), сама проблема язык-диалект - политическая. В Нидерландах например на пятачке размером с Московскую Область 17 признанных (хотя и близкородственных) языков. А в Китае все говоры считаются диалектами единого Китайского, хотя северный и южный китаец друг-друга низачто не поймут. А Норвежский, Датский и Шведский, куда более близкие, чем китайские диалекты, считаются разными языками. Это политика. К науке отношения не имеет.
Другое дело, что все славянские языки очень близки друг другу (ну скажите мне, что вы не поняли по-сербски или по-польски

), просто потому что распались сравнительно недавно (например германские и романские значительно сильнее друг от друга отличаются). Плюс то, что они находятся и коэволюцинировали из древнеславянского в непрерывном контакте (диалектный континуум), плюс многочисленные взаимные влияния. Например литературный Великорусский можно с не меньшим успехом назвать Древнерусско-Староболгарским суржиком.
Украинский и Русинский язык конечно - русские, в том плане что происходят от древнерусского языка (языка Руси), у русинов из самоназвание соответствующее - руськие.
Но говорить, что Украинский - искуственный язык - абсолютно ненаучно. На территории Руси было много славянских диалектов (например т.н. Западноруський язык, который долгое время был письменным языком Великого Княжества Литовского, Русского и Жемайтского - родственный диалектам, из которых возник Белорусский). И Украинский - продукт коэволюции этих диалектов в континууме с Польскими и Русскими диалектами, а не механическая смесь одного с другим. И на самом деле Украинский не сильно ближе к Русскому, чем к Польскому.
А насчет русинского - неславянские (румынский, венгерский) заимствования незначительны в нем. Это просто группа переходных говоров между Украинским и Словацким пространством. Опять же, не механическая смесь, а продукт логичнй эволюции.
Например вот еще один отрывок,
На Украинском - Того року відбулася друга зустріч габурських земляків, котрих на Сільському уряді в Габурі 8 липня 2006 року, на рідній землі привітав староста села М. Ющік. Щирі слова подяки й гордості за поширення доброї слави свого села, вітання довго не бачених земляків, спомин давніх часів, Габури, родини і традицій мали місце не лише на зустрічі земляків але й на дводенному культурно-суспільному і спортивному святі, яке відбувалася під назвою: «Габура співає і спортує
На Карпато-русинском - Того року одбыла ся уж друга стрича габурскых родаків, котрых на Сільському уряді в Габурі 8. липця 2006, на ридни земли привитав староста села М. Ющік. Щиры слова подякы і гордости за шыриня доброй славы свого села, витаня медже довго невидженыма родаками, спомины давных часив, Габури, родини і традициї были не лем на стричи родаків, але і на цілим дводньовим культурно-суспільним і спортовим сьвяті, яке ся одбыло під назвом «Габура співає і спортує
И на Русинском Словакии (Это уже полусловацкий практически. Но отмечу, не механическая смесь Словацкого с Украинским, а переходные говоры) - Того року ше одбуло уж друге стретнуце габурчанох по походзеню, хторих у Валалским уряду, у Габури 8. юлия 2006. року, на родней груди привитал староста валалу М. Ющик. Щири слова, подзековносц, пиха и гордосц пре добри глас о своїм валалу, витаня длуго нєвидзеней родзини, здогадованя на давни часи, на Габуру, на родзину и традицию, мали свойо место нє лєм на стретнуцох родзини, алє и на цалей дводньовей културно-уметнїцкей и спортовей програми хтора ше одбувала под назву: «Габура шпива и шпортує»