Валерий Волгин писал(а):
В ООН сначала было два рабочих языка, сейчас шесть (если не ошибаюсь). Возможно, будет ещё больше.
Алексий писал(а):
Это игра в демократию.
Никто не хочет считать себя и свой язык "хуже" другого. Официальные языки Евросоюза - языки
всех стран-участниц (кроме малоиспользуемого ирландского, если не ошибаюсь).
Алексий писал(а):
Для тех товаров, которые требуют профессионализма, чтобы в них разобраться - очень часто все, в том числе и инструкции, только на английском языке.
Например, автомобили, тракторы?
Алексий писал(а):
Без знания английского, программист, например, вообще не сможет изучать новые средства разработки, отстанет от международного уровня, а без знания немецкого или французского (и уж тем более эсперанто) вполне обойдется. Все международные научные журналы пишутся тоже на английском. При направлении статей в наши научные журналы требуется писать аннотацию именно на английском, а не на каком другом. Да и вот в местах международного туризма, тоже, на английском обязательно есть разные указатели, а на других нет.
Так что, что бы там ни принимали в ООН, фактически международный язык один. Он, мягко говоря, далеко не самый подходящий для этой цели, но победитель естественно навязывает свою волю.
Насчёт "победителя" - это
рано радуются белые гады. Не так уж давно практически в той же роли был французский, а где он теперь. В своё время Франция наложила вето на предложение использовать эсперанто в Лиге Наций примерно с такой формулировкой:
"языком дипломатии является и всегда будет французский".
В остальном всё верно. Роль "всеобщего языка чтобы кое-как объясниться" сейчас прочно занимает английский, и при нашей жизни, скорей всего, это положение не изменится. Те, кто знает эсперанто, как правило, владеют английским достаточно, чтобы прочитать аннотацию к статье, установить Linux (кто умеет) и понять объявления в аэропорту.
Зачем же тогда нам эсперанто? Для общения на качественно ином уровне. При значительно меньших затратах на изучение языка.
Ведь для полноценного понимания по-английски, по-немецки, по-русски - надо посвятить этим языкам долгие годы. Либо постоянно жить в той языковой среде (как татары и якуты в России). Но обычный человек, не языковед, не всегда может позволить себе это. Вот и приходится переводить даже инструкции (а это не Шекспир, это несложные тексты), чтоб не случилось беды от неправильного прочтения.