Алексей Пушкарёв писал(а):
Искусственное создание новых наций, а также новых "языков" - задача тех. кто хочет разделить русский народ. До определенного времени никто и не заикался о том, что украинцы - это отдельная от русских нация, то же самое касается белорусов. До революции о такой нации и слыхом ни слыхивали: что белорусы, что поморы, что уральцы - это было одно и то же. В наше время, используя опыт гиммлеровской и троцкистской пропаганды на разделение русского народа, провокаторы насаждают еще одну нацию - казаков, и недалеки те времена, когда какой-нибудь раввин придумает и особую "казачью мову", которую с радостью начнут штудировать. Не казаки, разумеется, а ряженые недоумки, считающие себя казаками, но являющиеся на самом деле прихвостнями врагов России.
Так называемая "украинская мова" - это прекрасный народный язык, один из многочисленных диалектов русского языка. Певучий, очень красивый диалект, яркий и самобытный. Когда льется украинская песня, когда в селах и на хуторах слышится украинская речь, на сердце невольно становится легко и радостно. Мова услаждает душу и слух, она сродни украинским просторам, мазанным избам, широкому Днепру... Но когда на мову пытаются переводить Пушкина, Шекспира или даже Гоголя... В лучшем случае это звучит комично, в худшем - неприлично. То же касается и так называемого "официального украинского языка". Когда слушаешь телевизионные "Новости", становится стыдно за диктора и редактора передачи.
Это примерно так же нелепо, как "надысь" и "чавось" в программе "Время".
http://www.sotnia.ru/ch_sotnia/t1999/t6709.htm"Мова" как отдельный язык это чисто политическое решение, так же как придумывание многотысячелетней "истории древних укров".
В некоторых европейских странах при наличие официального языка существуют местные диалекты. Я хорошо знаком с ситуацией в Италии. Там можно взять любой местный диалект и объявить его отдельным языком и придумать истории о многовековой борьбе неаполитанского, сицилийского, сардинского, фриульского и т. п. народов против кровавого итальянского империализма.
А отличия официального итальянского от например неаполитанского или сардинского ничуть не меньше чем русского от "мовы".
Что касается комичности переводов или неприличности на мову "Пушкина, Шекспира или даже Гоголя" это дело субъективное. Для меня как человека знающего итальянский очень комично звучат румынский и португальский.